uma canção de amor em português e castelhano

 


Luís Represas e Pablo Milanés cantam "Feiticeira", uma canção em duas línguas cuja letra é um verdadeiro poema.


Feiticeira

(letra de Francisco Viana; música de Luís Represas)

De que noite demorada
Ou de que breve manhã
Vieste tu, feiticeira
De nuvens deslumbrada

De que sonho feito mar
Ou de que mar não sonhado
Vieste tu, feiticeira
Aninhar-te ao meu lado

De que fogo renascido
Ou de que lume apagado
Vieste tu, feiticeira
Segredar-me ao ouvido

De que fontes de que águas
De que chão, de que horizontes
De que neves, de que fráguas
De que sedes, de que montes
De que norte, de que lida
De que desertos de morte
Vieste tu feiticeira 

Inundar-me de vida

De qué noche demorada
O de qué breve mañana
 Llegaste tú, hechicera       
De nubes deslumbradas

 
De qué sueño hecho mar
O de qué mar no soñado
Viniste tú, hechicera.
 anidarte a mi lado

 
De qué fuego renacido
O de qué lumbre apagada
Viniste tú, hechicera
 A segredarme al oído

 
De qué fuentes de que água
De qué suelo e horizontes
De que nieve, de que fraguas
De que sedes, de que montes
¿De qué norte?de que dia
De qué desierto de muerte
Viniste tú, hechicera.
 

A inundarme de vida

De que fontes de que águas
De que chão, de que horizontes
De que neves, de que fráguas
De que sedes, de que montes
De que norte, de que lida
De que deserto de morte
Vieste tu feiticeira

Inundar-me de vida


 

Comentários